| I. | I.Ben çevirilerimde metnin ruhunu taşıyabilmeyi esas alırım; zaten çeviri yapmak o edebi metni başka bir dilde yeniden yazmak değil midir? | |
| II. | II. Kimileri çeviriyi sözcüklerin sözlük karşılıklarını bulmakla karıştırıyor, o zaman da ortada edebi metin diye bir şey kalmıyor. | |
| III. | III. Çeviri yapmak en az bir eserin yazılma serüveni kadar zahmetli bir şey ve bence bir eserin altına yazarla çevirmenin adları yan yana yazılmalıdır. | |
| IV. | IV. Çeviri yapmak elbette zahmetli bir iştir; ama bir esersin yazılma serüveniyle bu zahmet ne derece bir tutulabilir anlamıyorum. | |
| V. | V. Çeviri bir eseri çevirmenin kim olduğuna bakmadan kesinlikle satın almam ben;benim için eserin yazarının kim olduğu kadar önemlidir bu. | |
4) | Yukarıdaki cümlelerden hangisi savunduğu düşünce bakımından diğerlerinden farklıdır? | |
A) Yalnız I B) Yalnız II C) Yalnız III D) Yalnız IV E) Yalnız V | ||
| 5) Aşağıdaki sözcüklerin hangisi hem büyük hem de küçük ünlü uyumuna uymamaktadır? A) mektup B) nisan C) hediye D) millet |
| 6) Bırakmak sözcüğü aşağdakilerden hangisinde engel olmamak anlamında kullanılmıştır? A) Yapacağımız geziyi haftaya bıraktık. B) Oltayı gölün kenarına bıraktım. C) Öğretmen üç öğrenciyi sınıfta bırakmış. D) Bırak da hesabı ben ödeyeyim. |
| 7) Aşağıdaki sözcüklerden hangisindeki ünlülerin hepsi ince ünlüdür? A) gözlerimin B) masanın C) televizyon D) inandım |
| |
| 8) Paragrafa göre kimler mutlu olurlar? A) İstekleri gerçekleşenler B) Çok çalışkan insanlar C) ) İyimser ve elindekiyle yetinenler D) Yaşam koşulları iyi olanlar | |
| 9) Yukarıdaki şemanın ortasındaki hâl eki hangi sözcüğe eklenirse sözcüğün son harfi değişmez? A) 1 B) 2 C) 3 D) 4 |
| 10) “tatlı” sözcüğü hangi seçenekte gerçek anlamında kullanılmıştır? A) Öyle tatlı bir çocuk ki... B) Bana tatlı tatlı gülümsedi. C) Hiç bu kadar tatlı elma yememiştim. D) Tatlı uykumdan zorla uyandım. |